cum identicum – dadurch dass, indem
in nur 12 Minuten? Du willst ganz einfach ein neues
Thema lernen in nur 12 Minuten?
-
5 Minuten verstehen
Unsere Videos erklären Ihrem Kind Themen anschaulich und verständlich.
92%der Schüler*innen hilft sofatutor beim selbstständigen Lernen. -
5 Minuten üben
Mit Übungen und Lernspielen festigt Ihr Kind das neue Wissen spielerisch.
93%der Schüler*innen haben ihre Noten in mindestens einem Fach verbessert. -
2 Minuten Fragen stellen
Hat Ihr Kind Fragen, kann es diese im Chat oder in der Fragenbox stellen.
94%der Schüler*innen hilft sofatutor beim Verstehen von Unterrichtsinhalten.
Grundlagen zum Thema cum identicum – dadurch dass, indem
In dem Video geht es um die Temporalsätze, die im Lateinischen mit der Konjunktion cum eingeleitet werden. Das kleine Wort cum kann auf viele Arten übersetzt werden. Hier wird besonders das cum identicum mit Indikativ betrachtet. Dieses wird auch cum explicativum genannt. Zuerst wird noch einmal die Begrifflichkeit des Nebensatzes geklärt und Temporalsätze vorgestellt, die mit cum eingeleitet werden. Danach werden die verschiedenen Übersetzungen sowie der Einsatz des cum identicum geklärt. Hier ist der Aspekt des zeitlich und sachlichen Zusammenhangs mit dem Hauptgeschehen wichtig. Anschließend folgen dann einige Übungssätze. Das cum identicum kann auch mit Konjunktiv stehen, der in der Übersetzung aber nicht wiedergeben wird.
Transkript cum identicum – dadurch dass, indem
Salvete discipuli! Hier ist Juno und heute werde ich euch die Temporalsätze, die mit cum eingeleitet werden, näher erklären. Besonders werden wir uns im Folgenden mit dem sogenannten cum identicum plus Indikativ, welches auch cum explicativum genannt wird, beschäftigen. Als Vorwissen solltet ihr die Unterteilung in Haupt- und Nebensätze bereits kennen. Außerdem ist es wichtig, den Unterschied zwischen Indikativ, also der Wirklichkeitsform und dem Konjunktiv der Möglichkeitsform im Lateinischen zu kennen, zum Beispiel im Präsens Indikativ laudat = er lobt und der Konjuktiv laudet = er möge loben oder im Imperfekt der Indikativ laudabant = sie lobten, der Konjunktiv laudarent = sie würden loben. In diesem Video möchte ich zuerst die Frage klären: Was sind Nebensätze? Im zweiten Punkt gehe ich dann näher auf die Definition von Temporalsätzen ein. Im dritten Punkt kläre ich die verschiedenen Temporalsätze, die mit cum eingeleitet werden. In Punkt vier stelle ich euch anschließend im besonderen das cum identicum + Indikativ näher vor. Hier werde ich zunächst eine Erklärung und Übersetzungen anbieten, als nächstes folgen dann einige Übungssätze. Am Ende steht eine kurze Zusammenfassung. Was sind also eigentlich Nebensätze? Neben-oder auch Gliedsätze sind im Gegensatz zu Hauptsätzen abhängige Sätze, da sie einem anderen Satz grammatikalisch und inhaltlich untergeordnet und damit Teil dieses Satzes sind. Man erkennt die Nebensätze an dem anleitenden Wort, der Konjunktion. Heute beschäftigen wir uns mit der Konjunktion cum. Es gibt viele verschiedene Arten von Nebensätzen. Wir beschäftigen uns heute mit den Temporalsätzen. Was sind nun genau Temporalsätze? Temporalsätze sind Nebensätze, die einen Zeitpunkt oder eine Zeitspanne ausdrücken. Sie geben ein Ereignis, zu dem das Hauptgeschehen im Hauptsatz in einem bestimmten zeitlichen Verhältnis steht, wieder. Sie stehen im Lateinischen meist im Indikativ. Als nächstes kommen wir nun zu den Temporalsätzen, die mit cum eingeleitet werden. Zu dieser Gruppe gehören das cum relativum + Indikativ mit den Bedeutungen “wenn”, “als”; dann das cum iterativum + Indikativ mit den Bedeutungen “immer wenn” und “sooft” und zuletzt das cum identicum + Indikativ mit den Bedeutungen “indem” und “dadurch, dass”. Nun werde ich euch das cum identicum + Indikativ näher vorstellen. Sätze, die mit dem cum identicum eingeleitet werden, geben die Art und Weise an, in der eine Tätigkeit durchgeführt wird, oder ein Vorgang sich vollzieht. Es führt Handlungen ein, die mit der Handlung des übergeordneten Satzes zeitlich und sachlich zusammenfallen. Es kann auch als cum explicativum bezeichnet werden. Das cum identicum kann nun wie folgt übersetzt werden: entweder mit “dadurch, dass” oder mit “indem”. In den mit dem cum imperativum eingeleiteten Nebensätzen steht stets der Indikativ. Nun kommen wir zu einigen Übungssätzen, in denen das cum identicum auftaucht. Der erste Satz lautet: “cum tacis, vera haec esse concetis”. Hier haben wir also zuerst den Nebensatz eingeleitet mit cum, und anschließend den Hauptsatz bis “concetis”. Wir sehen, dass im cum-satz der Indikativ “tacis”, du schweigst steht, und können so das cum als cum identicum übersetzen. Denn der Hauptsatz lautet: “Du gibst zu, dass dies wahr ist.”. Es bietet sich also die Übersetzung mit dem cum identicum an. Nämlich, “indem du schweigst”. Der Satz lautet also komplett: “Indem du schweigst, gibst du zu, dass dies wahr ist.” Der Nebensatz gibt hier also einen sachlichen und zeitlichen Zusammenhang an, der mit dem Geschehen im Hauptsatz in Verbindung steht. In unserem zweiten Beispielsatz cum tacent, consentiunt, steht nun zuerst der Nebensatz, der mit cum eingeleitet wird. In diesem cum satz steht wieder der Indikativ mit tacent, “sie schweigen”. Wir übersetzen also das cum als cum identicum, “dadurch, dass sie schweigen, stimmen sie zu”. Wieder ist im cum-Satz ein Ereignis wiedergegeben, welches in einem direkten inhaltlichen Zusammenhang mit dem Hauptsatz steht. Im dritten Übungssatz haben wir ein weiteres Beispiel für das cum identicum, “sustulisti hang suspicionem, cum dixisti”. Wir können zunächst den Hauptsatz übersetzen. “Du hast diesen Verdacht beseitigt”, im cumsatz steht wieder der Indikativ “dixisti”. Hier passt also auch die Übersetzung mit dem cum identicum, nämlich “indem du gesagt hast”. In unserem letzten Übungssatz “cum id ferii patimur decernimus”, sehen wir zuerst den Temporalsatz eingeleitet mit cum + Indikativ und anschließend den Hauptsatz, nur bestehend aus dem Verb “decernimus”. Da es sich wieder um einen direkten sachlichen Zusammenhang zum Hauptsatz handelt, übersetzen wir das cum als cum identicum. Demnach übersetzen wir, “Dadurch, dass wir dies geschehen lassen, entscheiden wir uns.”. Eine Besonderheit beim cum identicum ist nun die Tatsache, dass in einigen Fällen auch anstatt mit Indikativ der Konjunktiv stehen kann. In diesen besonderen Fällen sind die begleitenden Nebenumstände als wichtig hervorgehoben, und cum bedeutet dann “wobei”. Der Konjunktiv wird allerdings bei der Übersetzung nicht wiedergegeben. Ein Beispiel dafür ist der Satz: “Iugurta Roma regressus est, cum diceret: “urbem venale.””. Hier steht der cum-Satz also mit dem Konjunktiv diceret. Wir übersetzen: “Iugurta verließ Rom, wobei er sagte: “Du käufliche Stadt.”” In diesem Satz sind die begleitenden Umstände, nämlich, dass, was Iugurta sagt, als besonders wichtig anzusehen. Daher steht hier der Konjunktiv. Ein weiteres Beispiel ist der Satz: “Subito assedet, cum diceret.” Wieder finden wir im cum-Satz den Konjunktiv “diceret”. Die Übersetzung lautet also: “Plötzlich setzte er sich, wobei er sagte.” Heute habt ihr also gelernt, dass es bei der Erkennung von Nebensätzen die Form der Temporalsätze gibt, und was diese beinhalten. Im besonderen haben wir eine Art der temporalen cum-Sätze, nämlich das cum identicum plus Indikativ betrachtet, welches mit “dadurch, dass” und “indem” übersetzt wird. Es drückt die zeitlichen und sachlichen Zusammenhänge mit der Haupthandlung aus. Zudem haben wir das cum identicum mit Konjunktiv kennengelernt, welches mit “wobei” übersetzt wird und die begleitenden Nebenumstände als wichtig herausstellt. Ich hoffe ich konnte euch dies verständlich machen,und an einigen Beispielen vorführen. Bis bald! Eure Juno!
cum identicum – dadurch dass, indem Übung
-
Vervollständige den Text über das cum identicum.
TippsDas cum identicum gibt an, wie eine Handlung durchgeführt wird.
Es kann in besonderen Fällen auch mit „wobei“ übersetzt werden. Versuche dich zu erinnern, wann das war.
LösungDas cum identicum gibt an, auf welche Art und Weise eine Tätigkeit durchgeführt wird. In einem Nebensatz mit dem cum identicum werden Tätigkeiten beschrieben, die mit dem Hauptsatz sowohl zeitlich als auch inhaltlich in Verbindung stehen.
Es steht normalerweise mit einem Prädikat im Indikativ, kann aber in Ausnahmefällen auch mit Konjunktiv stehen. In diesen seltenen Fällen wird es mit „wobei“ übersetzt. Ansonsten übersetzt man es mit: dadurch, dass - oder: indem.
Das cum identicum wird auch cum explicativum („beschreibendes cum“) genannt.
-
Ordne den Arten von cum die richtigen Übersetzungen zu.
TippsVersuche zuerst die Übersetzungen zuzuordnen, die du kennst. Dann kannst du nach dem Ausschlussverfahren die restlichen Wörter verteilen.
Das cum identicum kann auch mit Konjunktiv stehen. Du musst ihm drei Übersetzungen zuordnen.
LösungHier die Übersicht:
- Das cum relativum steht mit Indikativ und wird übersetzt mit: dann, wenn - oder: (damals) als. Zum Beispiel: Cum dominus advenit, servi laborabant - Damals, als der Herr ankam (Perfekt), arbeiteten die Sklaven.
- Das cum iterativum steht ebenfalls mit Indikativ und wird übersetzt mit: immer wenn; sooft. Beispiel: Cum clamabam, nemo respondebat - Immer wenn ich schrie, antwortete keiner.
- Das cum identicum steht in den meisten Fällen mit Indikativ und wird dann übersetzt mit: indem, dadurch dass, wobei. Ein Beispiel: Senatui persuasit bellum gerere, cum orationem habuit - Er überredete den Senat, Krieg zu führen, indem er eine Rede hielt.
-
Übersetze die Nebensätze mit dem cum identicum.
TippsDas cum identicum kann man übersetzen mit: dadurch, dass, indem - beim Konjunktiv auch mit: wobei.
ludere bedeutet: spielen.
LösungHier die möglichen Übersetzungen:
- Liberi discent, cum ludunt. - Die Kinder lernen, indem sie spielen, dadurch dass sie spielen.
- Me ipsum accusavi, cum haec verba dixi. - Ich habe mich selbst angeklagt, indem ich diese Worte gesagt habe, dadurch dass ich diese Worte sagte.
- Dominus servis pensa distribuit, cum diceret: „Laborate!" - Der Herr hat den Sklaven Aufgaben zugeteilt, indem, dadurch dass oder wobei er sagte: „Arbeitet!"
-
Ermittle die richtigen Übersetzungen für cum.
TippsIn den Beispielen kommen folgende cum-Arten vor:
- das cum identicum
- das cum iterativum
- das cum concessivum.
Achte darauf, ob im Nebensatz das Prädikat im Konjunktiv oder Indikativ steht.
Das cum concessivum steht mit Konjunktiv.
LösungIn der Aufgabe kommen drei verschiedene Arten von cum vor: das cum identicum, das cum iterativum und das cum concessivum.
Woher weiß man, welches vorliegt? Dazu schaust du zuerst das Prädikat an. Steht es im Konjunktiv, kannst du das cum identicum und iterativum erstmal ausschließen. Die stehen nämlich fast immer mit Indikativ, nur das cum concessivum mit Konjunktiv. Anschließend versuchst du den Inhalt des Satzes zu erfassen und prüfst alle Übersetzungsmöglichkeiten durch. Entscheide dich für die, die am besten passt.
- Cum a patre monitus esset, Icarus altius ad solem volavit. - Obwohl er vom Vater ermahnt wurde, flog Ikarus immer höher zur Sonne. - Hier steht das Prädikat des cum-Satzes im Konjunktiv: esset (Konjunktiv Imperfekt von esse). In diesem Satz wird das cum als cum concessivum übersetzt.
- Pennae Icari deletae sunt, cum ad solem ascendit. - Die Flügel des Ikarus wurden zerstört, indem (oder: dadurch, dass) er zur Sonne geflogen ist. Das ist ein cum identicum mit Indikativ: ascendit.
- Cum Icarus et Daedalus de volatione cogitant, delectant. - Immer wenn Ikarus und Daedalus über das Fliegen nachdenken, freuen sie sich. - In diesem Fall liegt ein cum iterativum vor. Das Prädikat des cum-Satzes cogitant steht im Indikativ.
-
Benenne die richtigen Übersetzungen mit dem cum identicum.
TippsBeachte, dass das cum identicum immer mit Indikativ steht.
Das cum identicum wird übersetzt mit: dadurch, dass - oder: indem. Es gibt die Art und Weise an, auf die eine Tätigkeit durchgeführt wird.
Es sind genau zwei Lösungen richtig.
LösungDie richtigen Übersetzungen sind:
- Dadurch, dass die Bürger schweigen, stimmen sie mit dem Vorschlag des Senats überein.
- Indem die Bürger schweigen, stimmen sie mit dem Vorschlag des Senats überein.
Falsche Übersetzungen sind:
- Weil die Bürger schweigen, stimmen sie mit dem Vorschlag des Senats überein.
- Obwohl die Bürger schweigen, stimmen sie mit dem Vorschlag des Senats überein. - Hier ist das cum konzessiv übersetzt, was ebenfalls nur möglich ist, wenn ein Konjunktiv vorliegt.
- Während die Bürger schweigen, stimmen sie hingegen mit dem Vorschlag des Senats überein. - Hier wurde eine Übersetzung als gegensätzliches cum probiert (cum adversativum). Das würde nur beim Konjunktiv gehen, sie ist aber ohnehin falsch.
-
Ordne die Hauptsätze den passenden Nebensätzen mit cum identicum zu.
TippsVokabeltipps:
- promissum, -i - das Versprechen
- ridere - lachen
- rapere - stehlen
- artificium, -i (n.) - das Kunstwerk
- vestis, -is - Kleidung, Gewand
- donare, dono, donavi - schenken.
Achte darauf, was für eine Personalendung das Prädikat im Hauptsatz hat. Das hilft dir beim Erkennen des passenden Nebensatzes.
LösungUm die Aufgabe richtig zu lösen, solltest du dir immer nur einen Hauptsatz vornehmen. Versuche ihn zu übersetzen. Achte auch auf die Personalendung des Prädikats. Dann gehst du die Reihe der cum-Sätze durch und prüfst bei jedem, ob er passt. Hier die Auflösung:
- Cicero Verrem accusavit, cum dixit eum artificia rapuisse. - Cicero klagte Verres an, indem er sagte, dieser habe Kunstwerke geraubt.
- Haec vera esse concedis, cum rides. - Du gibst zu, dass dies wahr ist, indem du lachst.
- Promissum mihi dedistis, cum dixistis: „Te adiuvemus." - Ihr habt mir ein Versprechen gegeben, indem ihr gesagt habt: „Wir helfen dir."
- Martinus feminam adiuvavit, cum vestes donavit. - Martin half einer Frau, indem er seine Kleider verschenkte.
8.905
sofaheld-Level
6.601
vorgefertigte
Vokabeln
7.228
Lernvideos
35.778
Übungen
32.540
Arbeitsblätter
24h
Hilfe von Lehrkräften
Inhalte für alle Fächer und Schulstufen.
Von Expert*innen erstellt und angepasst an die Lehrpläne der Bundesländer.
Testphase jederzeit online beenden
Beliebteste Themen in Latein
- Romulus Und Remus
- Konjunktiv Plusquamperfekt Passiv
- Imperativ 1 Latein
- Partizip Latein
- Objekt Latein
- O-Deklination Latein
- Latein Konjugation
- Subjekt Latein
- Ablativus Absolutus
- Ablativ
- Stoa Philosophie
- Indikativ Präsens
- Attribut Latein
- Grundzahlen Latein
- Wortfamilien Latein
- Römische Familie
- Plusquamperfekt A-Konjugation
- Adverb Latein
- Latein Aussprache
- Relativpronomen Latein
- Hexameter
- Passiv Perfekt
- Infinitive Latein
- Aci
- Ppa Latein
- Subjunktionen Latein
- Perfekt A-Konjugation
- Konjunktiv Imperfekt Aktiv
- Personalpronomen Latein
- Perfekt Latein
- Adjektive A-Deklination
- Römische Republik
- Konsonantische Konjugation Imperfekt
- Unregelmäßige Adjektive Latein
- De Bello Gallico
- Konjunktiv Perfekt Passiv
- Esse Komposita
- Ovid Übersetzung
- Latein Verben Konjugieren
- Horaz
- Wortstamm Latein
- Futur 1 Latein
- Martial Epigramme
- Ovid Metamorphosen
- Imperfekt Latein
- Konsonantische Deklination
- Participium Coniunctum
- Skandieren Latein
- Korrelativpronomina
- Gerundium Gerudivum
Nachlese
Welche genaue Funktion hat „fieri“ im cum-Satz im Video, der da lautet: „Cum id fieri patimur, decernimus“
..patimur = wir lassen geschehen (soweit okay!)
Aber wie deute ich „fieri“, das ist doch der Infinitiv Präsens Passiv von „facere“ (machen, tun, …, ) ??? ; somit müsste „fieri“ bedeuten „getan werden“. Für mich ist der Gesamtausdruck „fieri patimur“ irgendwie so etwas wie „doppelt-gemoppelt“ und ich kann den Ausdruck nicht recht „entknäueln“. Oder unterstützt „fieri“ nur „patimur“ und verstärkt so die passive Handlung???
Kleiner Hinweis bei Übung 1 Im zweitletzten Satz kommt Fehlermeldung, wenn man zuerst "indem" und danach "dadurch, dass" einsetzt. - Sollte wohl nicht sein.
Wiederum ein sehr schönes Video mit guten nuancierten Erklärungen in Bezug auf die unterschiedliche Verwendung von cum+Indikativ [Betonung des inhaltlich-zeitlichen Zusammenhang] und cum+Konjuktiv [Herausstellung des begleitenden Umstands].
Da sage ich: "Hat mir gut gefallen" w o b e i ich zeitgleich denke "Hoffentlich erkenne ich das im Einzelfall wieder, um dann richtig damit umzugehen" ; das wird nämlich durch die "Ausdrücke" wie "cum-identicum / -explicativum / - modale und andere "Verwandte" nicht vereinfacht. Möchte mal wissen, wie die Römer mit dan Nuancen umgegangen sind.